Dil kuşkusuz kişiler ve/veya ırklar arası uçurumu
(dijital uçurumu) derinleştiren en önemli sebeplerden biri. Facebook’un Türkçe seçeneği
olmasaydı muhtemelen Türkiye kullanıcı sayısı bakımından Facebook dünya
sıralamasında 7. olmayacaktı. Aslında, 'dil' erişimin ve iletişimin olmazsa olmaz biricik
parçası.
Google translate ve benzeri çeviri hizmetleri şuan için yeterli
sayılmazlar. Her lisanın dilbilgisi, kalıpları, noktalama işaretleri kendine
has ve üstelik bir lisanın ait olduğu kültüre hakim olabilmek ise işin diğer
bir önemli boyutu. İyi ama dünya üzerinde birçok dil var ve her birinin çeviri
maliyeti, şirketleri zor durumların eşiğine getirebilir derken bu taşın
altından da Crowdsourcing çıkıyor. Herkesi bu süreçte birer tercüman olmaya,
dilini ve dolayısıyla kültürünü paylaşmaya çağırıyor.
Twitter bu yöntemle
oldukça başarılı olmuş ve içlerinde öğrencileri, gazetecileri ve hatta IT
uzmanlarını barındıran 13.000 kişilik gönüllüler bulutunu oluşturarak Twitter’ın
oldukça kısa bir sürede 28 farklı dile çevrilmesini sağlamıştı. Facebook’ta da
aynı şekilde başarılı örneklerine tanık olduğumuz bu yeni çeviri yöntemine güncel
bir örnek olarak Pinterest’i sayabiliriz.
Bugünlerde kendilerine bu çeviri
sürecinde yardım edebilecek tercümanlar arayan Pinterest öncelikle beş lisanda
odaklamayı hedefledi -İspanyolca, Portekizce, Japonca, Almanca, ve Fransızca-. Pinterest
bu imece usulü çeviri sürecine herhangi bir lisanda akıcı olan herkesi davet
ediyor.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder